Acerca de Maestría en Traducción
El objetivo de la Maestría en Traducción es formar especialistas en traducción, capaces de desempeñar tanto la práctica profesional de la traducción como la investigación en el área.
La Maestría en Traducción se cursa en dos años, durante los cuales el estudiante debe aprobar todas las materias, impartidas como cursos monográficos y seminarios. A partir del tercer semestre los estudiantes emprenden su trabajo de investigación en estrecha colaboración con alguno de sus profesores.Para obtener el grado de Maestro, el estudiante deberá presentar una tesis original, que demuestre su capacidad en el campo de la traducción, conocimiento bibliográfico, capacidad crítica y habilidad para utilizar métodos adecuados de investigación.
Primer Semestre:
1. Lengua y Cultura
2. Gramática del Español
3. Análisis de textos literarios
4. Técnicas de investigación
5. Prácticas de Traducción I:
a. Textos de carácter general
6. Herramientas de apoyo: documentación y traducción
asistida
Segundo semestre
1.Teorías de la Traducción
2. Gramática contrastiva
3.Terminología
4.Crítica de traducciones
5. Prácticas de Traducción II:
a. Textos literarios
b. Textos especializados
Tercer semestre
1. Historia de la traducción
2. Seminario de especialización (en función del
tema de tesis):
a). Discurso y Traducción
b). Terminología
c). Prácticas de traducción III (en función de los
temas de tesis)
Cuarto semestre
1. Seminario de tesis
2. Coloquio de tesis (1 y 2)
Tesis
Dos opciones:
1. Tesis orientada hacia la práctica de la traducción:
una traducción comentada y anotada de un texto.
Debe ser una aportación original e inédita cuya extensión
oscilará alrededor de las treinta páginas.
2. Tesis orientada hacia la investigación en estudios
de traducción: historia de la traducción, crítica de
traducciones, análisis del discurso y traducción,
terminología.